December 27, 2009

[3] Ne dites plus "registry", mais

"office d'enregistrement".

Office d’enregistrement
Domaine : Informatique-Télécommunications/Internet.
Définition : Organisme gestionnaire d’un ou plusieurs domaines de premier niveau.
Voir aussi : domaine de premier niveau, système d’adressage par domaines.
Équivalent étranger : TLD registrar, top-level domain registrar.

2 comments:

Stéphane Bortzmeyer said...

Bien sûr, la traduction en anglais est complètement fausse. Je l'ai signalé au Journal Officiel, sans trop d'espoir.

Stéphane Bortzmeyer said...

Les francophones ont toujours dit « registre » et il n'y avait aucune raison d'inventer ce ridicule « office » (que Wikipédia, à juste titre, ignore).

Cette façon de créer des mots artificiels, ne correspondant à aucun usage, alors qu'il existait déjà un terme en français, est assez représentatif de la conception monarchique du pouvoir...